Istruzioni per l'uso AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1

Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche… NON DIMENTICATE: SEMPRE DI LEGGERE IL manualE PRIMA DI ACQUISTARE!

Se questo documento corrisponde alla guida per l'uso, alle istruzioni o al manuale, alle schede tecniche o agli schemi che stai cercando, scaricalo ora. Lastmanuals offre un facile e veloce accesso al manuale per l'uso AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1 Speriamo che questo AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1 manuale sarà utile a voi.

Lastmanuals aiuta a scaricare la guida per l'uso AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1.


Mode d'emploi AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1
Download
Estratto del manuale: manuale d'uso AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1

Istruzioni dettagliate per l'uso sono nel manuale

[. . . ] Gasherd Cuisiniére á gaz / Cucina a gas GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI ISTRUZIONI PER L'USO GH 55-4/8490. 1 D F I D Verehrte Kundin, Verehrter Kunde, Das Gerät erst nach dem Lesen dieser Anleitung in Betrieb nehmen. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise ab Seite 3. Um zu gewährleisten, dass Sie vom Inhalt dieser Anleitung Kenntnis genommen haben, bitten wir Sie, die ausgefüllte Garantiekarte an die Servicestelle in Mägenwil zu senden. Bitte geben Sie diese Anleitung Nachbenutzern weiter. F Chère cliente, Cher client, Avant de mettre l'appareil en route, lisez la présente notice d`emploi. [. . . ] Aprite completamente la porta del forno Drücken und 240°C einstellen Presser le bouton de réglage et le régler á 240°C. Premete e regolate il termostato a 240°C Gedrückt halten bis Flamme stabil brennt (ca. 10 Sekunden) Ne pas le lâcher jusqu'à ce que la flamme soit stable (env. Tenete premuto fintantoché la fiamma non brucerà stabilmente (ca. 10 secondi) Tür schließen, Backofen 25 Minuten betreiben, dann ausschalten Fermer la porter, faire marcher le four pendant 25 minutes, puis éteindre. Chiudete la porta, fate funzionare il forno per 25 minuti, quindi spegnetelo. Raum während des ersten Aufheizens gut durchlüften Veiller à bien aérer la pièce durant le premier rechauffement. Durante il primo riscaldamento aerate adeguatamente il locale. - 14 - Kochen Istruzioni d'uso Aufdrehen (Bediengriff nach links auf Grossbrand drehen) Ouvrir (tourner le bouton de réglage à gauche en position grand feu). Accensione (ruotate la manopola verso sinistra su Fiamma alta) Automatisch zünden ­ Bediengriff drücken bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) Allumage automatique ­ Presser le bouton jusqu'à ce que la flamme s'allume (env. 10 secondes) Accensione automatica ­ Tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi) Oder manuell zünden ­ Bediengriff drücken, anzünden, halten bis Flamme brennt (ca. 10 Sekunden) ou allumage manuel­ Presser le bouton, allumer, ne pas lâcher le bouton jusqu'à ce que la flamme s`allume (env. O accensione manuale ­ Premete la manopola, accendete e tenete premuta la manopola fintantoché la fiamma non brucia (ca. 10 secondi) Topf aufsetzen/Déposer la marmite/Appoggiate la pentola Richtig Falsch Regulieren (nach links auf gewünschte Kochstufe drehen) Réglage (régler le niveau de cuisson souhaité en tournant le bouton à gauche). - Ne jamais utiliser le gril sans surveillance. - Retourner les morceaux à griller de temps en temps. Consigli - Tenete sempre chiusa la porta del forno - Non eseguite mai la cottura al grill senza sorvegliare - Trascorso un po' di tempo, girate le pietanze da grigliare - 17 - Bedienungsanleitung Zubehör Accessoires Accessori Grillrost Grille Bistecchiera Fettpfanne (emailliert) Plat lèchefrite (émaillé) Leccarda (smaltata) Backblech (Aluminium) Plaque à pâtisserie (aluminium) Placca da forno (alluminio) - 18 - Mode d'emploi Schaltersymbole Symboles figurant sur le sélecteur Simboli dei selettori keine elektrische Funktion aktiv Gasbackofen betreibbar aucune fonction électrique activée le four est utilisable Nessuna funziona elettrica attiva Forno a gas utilizzabile Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar l'éclairage est activé le four est utilisable Illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile elektrischer Grill, Beleuchtung aktiv Gasbackofen betreibbar gril électrique, éclairage activé le four est utilisable Grill elettrico, illuminazione attiva Forno a gas utilizzabile Istruzioni d'uso Betriebsarten Modes de service Tipi di funzionamento Vorbacken sehr feuchter Kuchen, Einkochen konventionelles Backen und Braten im Gasbackofen cuisson préliminaire de gâteaux très humides, stérilisation cuisson et poêlage conventionnels dans le four à gaz Precuocere dolci molto umidi, sterilizzare le conserve Cuocere in modo tradizionale e arrostire nel forno a gas Vorheizen Backen von Biskuit und feuchten Kuchen montée en chaleur cuisson du biscuit et des gâteaux humides Preriscaldare Cuocere biscotti e dolci umidi Grillen, Überbacken grillade, gratinage Grigliare , Gratinare - 19 - Reinigen und Pflegen Allgemein Entretien - Gasbrenner ausschalten, Backofen und Kochmulde abkühlen lassen - Keine Dampf- und Hochdruckreiniger verwenden - Wiederholtes Festbrennen von Verschmutzungen vermeiden - Keine brennbaren Reinigungsmittel verwenden - Wir empfehlen ökologisch abbaubare Reinigungsmittel zu verwenden Backofenzubehör - Mit heissem Spülwasser abwaschen - Starke Verschmutzungen einweichen - Teile sind NICHT spülmaschinenfest Généralités - Eteindre les brûleurs, laisser refroidir le four et la table de cuisson. - Ne pas utiliser d'appareils de nettoyage fonctionnant à vapeur ou sous haute pression. - Eviter de recuire les salissures et débordements. - Ne pas utiliser de produits de nettoyage inflammables. - Nous recommandons l'emploi de produits de nettoyage biologiquement dégradables Accessoires du four - Laver à l'eau de vaisselle chaude. - Tremper les salissures incrustées. Indicazioni generali - Spegnete il bruciatore a gas, fate quindi raffreddare il forno e il piano di cottura a incasso - Non utilizzate apparecchi per la pulizia a vapore o ad alta pressione - Evitate che i residui della cottura possano bruciarsi alla cottura successiva - Non utilizzate detergenti infiammabili - Si consiglia l'impiego di detergenti biodegradabili. Accessori forno - Lavate gli accessori con acqua calda - Mettete gli accessori in ammollo in caso di sporco persistente - 20 - et nettoyage Nach dem Kochen Topfträger Pulizia e manutenzione - Mit heissem Spülwasser abwaschen - Starke Verschmutzungen einweichen Brenner - Mit mildem Spülwasser abwaschen - Starke Verschmutzungen einweichen - Zündelektroden/ Brennerdeckel gut trocknen Flammenaustrittsöffnungen müssen sauber und offen sein Nach dem Backen Bedienblende Backofen Es darf keine Feuchtigkeit in den Brennerraum gelangen! [. . . ] - norcit · Réduire la température / augmenter éventuellement le temps - est trop sèche · Augmenter la température/ augmenter éventuellement le temps · Ajouter plus de liquide à la pâte. - est trop humide · Réduire la température / augmenter éventuellement le temps · Ajouter moins de liquide à la pâte. Consigli utili per l'utilizzo del forno - Preriscaldate sempre il forno per 15 minuti - Inserite le placche da forno originali fino alla battuta posteriore - Utilizzate esclusivamente stampi e placche da forno scuri e smaltati - Non aprite inutilmente la porta del forno La pietanza da cuocere. . . - non lievita · la temperatura è corretta?- non si rosola · aumentate la temperatura / diminuite eventualmente il tempo · in caso di calore dall'alto / dal basso utilizzate stampi da forno scuri - troppo scura · diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo - troppo secca · aumentate la temperatura / aumentate eventualmente il tempo · aggiungete più liquido all'impasto - troppo umida · diminuite la temperatura / aumentate eventualmente il tempo · aggiungete meno liquido all'impasto! - 26 - Mode d'emploi Backgut Konventionelle Beheizung Temperatur in °C Blechkuchen mit trockenem Belag (Streuselkuchen; Bienenstich, Zuckerkuchen; Butterkuchen . . . ) Blechkuchen mit feuchtem Belag (Obstkuchen auf Hefeteig . . . ) Blechkuchen mit empfindlichen Belägen (Quark; Sahne . . . ) Tortenboden aus Biskuitteig Tortenboden aus Mürbeteig Biskuitrolle Spritzgebäck (Plätzchen) Pizza (dünn) Brötchen Type de pâtisserie Ebene Istruzioni d'uso Backdauer in Minuten 180 ­ 200 180 ­ 200 150 ­ 170 170 ­ 190 190 ­ 200 180 ­ 200 160 ­ 170 180 ­ 200 180 ­ 220 Cuisson conventionnelle Température en °C 2 2 2 2 2 3 2/3 3 3 20 ­ 30 25 ­ 40 40 ­ 60 15 ­ 25 15 ­ 25 15 ­ 25 10 ­ 20 15 ­ 25 15 ­ 25 Durée de cuisson en minutes Niveau Flan à garniture sèche (gâteau au levain; gâteau au miel; gâteau sucré; gâteau au beurre. . . ) Flan à garniture humide (tarte aux fruits sur pâte levée . . . ) Flan à garnitures fines (fromage blanc; crème. . . ) Fond de tarte en pâte à biscuit Fond de tarte en pâte brisée Biscuit roulé Chou (petits gâteaux secs) Pizza (mince) Petits pains Vivanda da cuocere al forno 180 ­ 200 180 ­ 200 150 ­ 170 170 ­ 190 190 ­ 200 180 ­ 200 160 ­ 170 180 ­ 200 180 ­ 220 Riscaldamento tradizionale Temperatura in °C 2 2 2 2 2 3 2/3 3 3 20 ­ 30 25 ­ 40 40 ­ 60 15 ­ 25 15 ­ 25 15 ­ 25 10 ­ 20 15 ­ 25 15 ­ 25 Durata della cottura in min. Livello Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno secco (Dolci cosparsi di granelli di zucchero; dolci di mandorle al miele, dolci allo zucchero; dolci al burro . . . ) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno umido (Torte di frutta a pasta lievitata . . . ) Dolci e focacce cotte sulla piastra del forno con esterno delicato (ricotta; panna. . . ) Fondi torte con pasta biscotto Fondi torte con pastafrolla Rotolo di biscotto e Paste (pasticcini) Pizza (sottile) Panini 180 ­ 200 2 20 ­ 30 180 ­ 200 150 ­ 170 170 ­ 190 190 ­ 200 180 ­ 200 160 ­ 170 180 ­ 200 180 ­ 220 2 2 2 2 3 2/3 3 3 25 ­ 40 40 ­ 60 15 ­ 25 15 ­ 25 15 ­ 25 10 ­ 20 15 ­ 25 15 ­ 25 - 27 - Bedienungsanleitung Fleischart Menge in kg Rinderschmorbraten Rinderfilet (Roastbeef , , gut durch") Schweinenacken Schweine-Kasslerkotelett Eisbein (vorgekocht) Kalbfleisch Lammbraten; Lammkeule Rehrücken Hähnchen (4 halbe) Gans Fisch (ganze Fische) 1, 0 ­ 1, 5 je cm Höhe 1, 0 ­ 1, 5 1, 0 ­ 1, 5 0, 75 ­ 1, 0 1, 0 1, 0 ­ 1, 5 1, 5 ­ 2, 0 je 0, 4 ­ 0, 5 3, 5 ­ 5, 0 1, 0 ­ 1, 5 Konventionelle Beheizung Temperatur in °C 200 ­ 250 210 ­ 220 210 ­ 220 180 ­ 190 210 ­ 220 210 ­ 220 210 ­ 220 210 ­ 220 220 ­ 250 200 ­ 210 210 ­ 220 Ebene 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 120 ­ 150 8 ­ 10 90 ­ 120 60 ­ 90 90 ­ 120 90 ­ 120 75 ­ 120 60 ­ 90 30 ­ 50 150 ­ 180 45 ­ 75 Gardauer in min Type de viande pièce en kg Rôti de boeuf braisé Filet de boeuf (rosbif «à point») Echine de porc Côte de porc salée/fumée Jarret de porc (précuit) Viande de veau Rôti d'agneau; gigot Epaule de chevreuil Poulet (4 demi) Oie Poissons (entiers)) 1, 0 ­ 1, 5 par cm de haut 1, 0 ­ 1, 5 1, 0 ­ 1, 5 0, 75 ­ 1, 0 1, 0 1, 0 ­ 1, 5 1, 5 ­ 2, 0 a 0, 4 ­ 0, 5 3, 5 ­ 5, 0 1, 0 ­ 1, 5 Cuisson conventionnelle Température en °C 200 ­ 250 210 ­ 220 210 ­ 220 180 ­ 190 210 ­ 220 210 ­ 220 210 ­ 220 210 ­ 220 220 ­ 250 200 ­ 210 210 ­ 220 Niveau 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 Durée de cuisson en min. [. . . ]

DISCLAIMER PER SCARICARE LA GUIDA PER L'USO DI AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1

Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche…
Lastmanuals non può in alcun modo essere ritenuta responsabile se il documento che state cercando non è disponibile, incompleto, in una lingua differente dalla vostra, o se il modello o la lingua non corrispondono alla descrizione. Lastmanuals, per esempio, non offre un servizio di traduzione.

Clicca su "Scarica il manuale d'uso" alla fine del Contratto se ne accetti i termini: il download del manuale AEG-ELECTROLUX GH55-4 8490.1 inizierà automaticamente.

Cerca un manuale d'uso

 

Copyright © 2015 - LastManuals - Tutti i diritti riservati.
Marchi di fabbrica e i marchi depositati sono di proprietà dei rispettivi detentori.

flag