Istruzioni per l'uso DE DIETRICH DOC505XE1

Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche… NON DIMENTICATE: SEMPRE DI LEGGERE IL manualE PRIMA DI ACQUISTARE!

Se questo documento corrisponde alla guida per l'uso, alle istruzioni o al manuale, alle schede tecniche o agli schemi che stai cercando, scaricalo ora. Lastmanuals offre un facile e veloce accesso al manuale per l'uso DE DIETRICH DOC505XE1 Speriamo che questo DE DIETRICH DOC505XE1 manuale sarà utile a voi.

Lastmanuals aiuta a scaricare la guida per l'uso DE DIETRICH DOC505XE1.


Mode d'emploi DE DIETRICH DOC505XE1
Download

Puoi anche scaricare i seguenti manuali collegati a questo prodotto:

   DE DIETRICH DOC505XE1 (2103 ko)

Estratto del manuale: manuale d'uso DE DIETRICH DOC505XE1

Istruzioni dettagliate per l'uso sono nel manuale

[. . . ] Nous vous recommandons de conserver le mode d'emploi à proximité de l'appareil, de sorte que vous Grazie mille! Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto un forno o una cucina Electrolux. In tal modo avete puntato sulla qualità e sulla durata. Le presenti istruzioni per l'uso vi permetteranno di conoscere passo a passo il vostro forno e la vostra cucina, per poterne sfruttare in maniera ottimale tutte le possibilità. Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, leggete attentamente il capitolo 1 «I punti che richiedono particolare attenzione». [. . . ] Utilizzate la teglia come leccarda, infilandola nella scanalatura sotto a quella della griglia. - Nel caso di pezzi di carne di maggiori dimensioni o polli, si consiglia di utilizzare lo spiedo o il porta-arrosti (accessorio separato). - Le filtre à graisse (32) sur la paroi arrière du four doit être enlevé pour la confection de pâtisseries avec l'air chaud: Soulevez le filtre à graisse depuis le bas et tirez-le. - Il filtro per i grassi (32) sul retro del forno, deve essere tolto se si utilizza l'aria calda per cuocere della pasticceria: Sollevate il filtro dal sotto e sganciatelo. - Lors du fonctionnement avec l'air chaud, il faut raccourcir un peu les temps de cuisson et du four indiqués dans les recettes. - Lorsque vous cuisez des tartes, il faut toujours préchauffer le four. - Ne remplissez qu'à moitié les moules à gâteau lors du fonctionnement avec l'air chaud, car la pâte lève davantage que lors d'une cuisson conventionnelle. - Nel funzionamento ad aria calda, occorre ricordare che i tempi di cottura indicati nelle ricette devono essere leggermente ridotti. - Se cuocete una crostata, il forno deve essere sempre preriscaldato. - In caso di funzionamento ad aria calda, riempite lo stampo della torta solo fino a metà, dato che la pasta si gonfia di più che nella cottura convenzionale. 31 - Wir empfehlen Ihnen, beim Braten und Garen von Fleisch die Beilagen (Reis, Kartoffeln, Gemüse, etc. ) gleich mitzugaren. Vor der ersten Inbetriebnahme 32 - Nous vous conseillons lors du rôtissage et de la cuisson de viande de cuire en même temps les garnitures (riz, pommes de terre, légumes, etc. ). - Se cuocete della carne, vi consigliamo di cuocere insieme direttamente anche il contorno (riso, patate, verdura, ecc. ). Avant la première mise en service Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta 33 Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofen kurz leer aufgeheizt werden: Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme der Alufolie, aus dem Backofen entfernen. - Falls die Zeitanzeige (15) blinkt, stellen Sie die Uhrzeit gemäss Kapitel 4 ein, sonst funktioniert Ihr Backofen nicht!Hinweis: Sollte der grüne Pfeil blinken, drücken Sie die Taste (19), um auf manuellen Betrieb umzuschalten. - Achten Sie auf das Vorhandensein der AluminiumFolie unter der Unterhitze. - Stellen Sie den Temperaturregler für den Backofen (12) auf 150°C. - Drücken Sie die Tasten für Oberhitze (9) und Grillheizkörper (11). 19 2. 32 1. Während dieser Zeit ist der Raum gut zu lüften. 2 So bedienen Sie Ihren Kochherd manuell 0 0 Kochplatten 1 2 0 3 0 4 36 - Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4) sur la position «10» pour faire durcir et s'évaporer en partie le vernis de protection pendant 3 à 5 minutes. Remettez ensuite les commutateurs rotatifs sur la position «0». Remarque: L'apparition d'odeurs lors du premier échauffement des plaques de cuisson et du four est un phénomène absolument normal. Il est conseillé de bien aérer. - Mettete il commutatore (1), (2), (3) e (4) sulla posizione «10» e lasciate che la vernice protettiva indurisca, rispettivamente evapori per 3-5 minuti. Poi rimettete i commutatori nella posizione «0». Avvertenza: L'odore che si sente quando si riscaldano per la prima volta le piastre di cottura ed il forno è assolutamente normale. Durante questo tempo ventilate bene il locale. 2 La manière d'utiliser votre cuisinière en mode manuel 2 Funzionamento manuale della cucina Plaques de cuisson Piastre 37 - Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19) nicht in Betrieb ist. - Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) für die gewünschte Kochstelle gemäss den folgenden Angaben ein: Stellung 1 - 4: Schwache Hitze zum Warmhalten und Aufwärmen. Stellung 5 - 6: Schwache Mittelhitze zum Fortkochen, Dämpfen und Dünsten. Stellung 7 - 8: Mittelhitze zum Braten und Ankochen. Stellung 9 - 10: Starke Hitze zum Ankochen und für grosse Wassermengen. - Zum Ausschalten stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) der entsprechenden Kochstelle auf die Position «0» zurück. STOP AUTO °C 19 9 8 11 Glaskeramik-Kochfeld 250 200 12 0 150 38 100 50 - Assurez-vous que le mode automatique (19) n'est pas en fonction. - Accertatevi che il controllo automatico (19) sia disinserito. - Mettez l'un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3) ou (4) dans la position correspondant à la plaque désirée selon les indications suivantes: Position 1 à 4: Chaleur faible pour maintenir à température ou pour réchauffer. Position 5 à 6: Chaleur faible-moyenne pour cuire, étuver et cuire à l'étouffée. [. . . ] - Sia dopo il raffreddamento che dopo qualche giorno, controllate che la chiusura sia ermetica: Se il coperchio si lascia sollevare facilmente, il vasetto deve essere nuovamente sterilizzato, o il suo contenuto consumato immediatamente. Le tiroir chauffant (modèles SL6 N et SL6 NV) Il cassetto riscaldabile (modelli SL6 N ed SL6 NV) 79 Wenn die Zeitanzeige (15) blinkt und «00:00» anzeigt oder wenn Sie die Uhrzeit korrigieren wollen, gehen Sie wie folgt vor: - Drücken Sie gleichzeitig die Taste für Koch- und Backdauer (21) und die Stoptaste (20) und halten Sie sie gedrückt. - Stellen Sie mit dem Drehknopf (17) durch Drehen nach links oder nach rechts die aktuelle Uhrzeit ein. 15 - Lassen Sie beide Tasten (21) und (20) los und die Uhr ist betriebsbereit. STOP AUTO °C 19 Hinweis: Sollte der grüne Pfeil blinken, drücken Sie die Taste (19), um auf manuellen Betrieb umzuschalten. 34 30 Einige Worte zur Automatik 80 Le tiroir chauffant (27) permet de préchauffer la vaisselle: Nel cassetto riscaldabile (27) potete preriscaldare le stoviglie: - Pour enclencher le chauffage du tiroir, pressez la touche (8). - Per accendere il riscaldamento del cassetto, premete il pulsante (8). Remarque: La température est autorégulée et ne peut donc pas être réglée par l'utilisateur. Avvertenza: La temperatura si regola da sola e non può essere modificata. Pour les modèles sans chauffage du tiroir, la touche (8) sert à l'enclenchement du moteur du gril. Nei modelli senza cassetto riscaldabile il pulsante (8) serve ad accendere il motore dello spiedo. 4 La manière de travailler avec l'horloge électronique de commutation 4 Così funziona il temporizzatore elettronico L'horloge électronique de commutation (5) vous indique l'heure actuelle. Mais cette horloge comporte surtout un système automatique qui vous facilite les opérations de cuisson sur les plaques ou au four, de rôtissage, etc. Il temporizzatore elettronico (5), oltre ad indicare l'ora, soprattutto serve però per il funzionamento automatico, per facilitarvi la cottura sia sulla piastra che nel forno. Remarque: Lorsque l'affichage de l'heure (15) clignote, il est nécessaire de régler l'heure, faute de quoi l'appareil ne peut pas fonctionner! Avvertenza: Se l'orologio digitale (15) lampeggia, occorre regolare l'ora, altrimenti l'apparecchio non funziona! Réglage de l'heure Regolazione dell'ora 81 34 - Die vordere linke Kochstelle und der Backofen können mit der Automatik benützt werden. Die restlichen Kochstellen können nur manuell bedient werden, wie in Kapitel 2 beschrieben. - Die Automatik umfasst drei Programme, die in den folgenden Kapiteln beschrieben werden: - Sofortprogramm - Zeitprogramm - Temperaturprogramm (nur Backofen) 30 - Alle an der Schaltuhr eingegebenen Werte können Sie jederzeit korrigieren, selbst dann, wenn ein Programm bereits läuft. [. . . ]

DISCLAIMER PER SCARICARE LA GUIDA PER L'USO DI DE DIETRICH DOC505XE1

Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche…
Lastmanuals non può in alcun modo essere ritenuta responsabile se il documento che state cercando non è disponibile, incompleto, in una lingua differente dalla vostra, o se il modello o la lingua non corrispondono alla descrizione. Lastmanuals, per esempio, non offre un servizio di traduzione.

Clicca su "Scarica il manuale d'uso" alla fine del Contratto se ne accetti i termini: il download del manuale DE DIETRICH DOC505XE1 inizierà automaticamente.

Cerca un manuale d'uso

 

Copyright © 2015 - LastManuals - Tutti i diritti riservati.
Marchi di fabbrica e i marchi depositati sono di proprietà dei rispettivi detentori.

flag