Istruzioni per l'uso CAME CGP

Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche… NON DIMENTICATE: SEMPRE DI LEGGERE IL manualE PRIMA DI ACQUISTARE!

Se questo documento corrisponde alla guida per l'uso, alle istruzioni o al manuale, alle schede tecniche o agli schemi che stai cercando, scaricalo ora. Lastmanuals offre un facile e veloce accesso al manuale per l'uso CAME CGP Speriamo che questo CAME CGP manuale sarà utile a voi.

Lastmanuals aiuta a scaricare la guida per l'uso CAME CGP.


Mode d'emploi CAME CGP
Download
Estratto del manuale: manuale d'uso CAME CGP

Istruzioni dettagliate per l'uso sono nel manuale

[. . . ] Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione. 60 cm Palo-molla Spring-bar Barre du ressort Federbügel Barra-resorte Battuta superiore della porta Upper edge of door Point de fermeture supérieur de la porte Obere Torkante Punto de contacto superior de la puerta Palo-molla Spring-bar Barre du ressort Federbügel Barra-resorte V122 6 b) per porte basculanti tipo A-B (vedi rif. : per porte basculanti a contrappesi debordanti, bisogna utilizzare il braccio adattatore V201 (consultare la documentazione tecnica allegata all'accessorio). [. . . ] V201 7 - Sollevare e disporre orizzontalmente la guida per rilevare la distanza dal soffitto; di conseguenza, fissare al terminale posteriore della guida gli angolari oppure le staffe di fissaggio in dotazione (tagliando l'eventuale eccedenza). Nella guida di trasmissione sono predisposti 3 fori ø7 per ulteriori fissaggi nel caso si desideri rinforzare il gruppo. Livella Level Niveau à bulle im Wasser Nivel M6 M6x14 M6x14 Ø7 8 FISSAGGIO LEVE DI TRAINO SLIDING LEVER FASTENING FIXATION LEVIERS DE TRACTION BEFESTIGUNG DER ZUGHEBEL FIJACIÓN DE LAS PALANCAS DE EMPUJE - Fissare centralmente il braccio di trasmissione al traverso superiore della porta con i rivetti in dotazione (o eventuali viti); - Montare la manopola di sblocco avvitandola sul nottolino del gruppo sblocco premontato e fissarla nella posizione consigliata con il controdado; - Spostare il pattino di scorrimento e agganciarlo al braccio di trasmissione, previo smontaggio della vite premontata. : nel caso di utilizzo del (V201) is used, hook the braccio adattatore (V201) carriage to the sliding run- N. 9x13 screw; - Fissare il motoriduttore sul terminale posteriore della - Fasten the gear motor to guida di traino nella posizio- the sliding rail’s back termine desiderata con le tre viti nal in the desired position with the three ø6. - Quitar la tapa del contenedor de automatización, destornillando los tornillos ø3, 9x13; - Fijar el motorreductor en el terminal posterior de la guía de empuje en la posición deseada con los tres tornillos de serie ø6, 3x45; ø3, 9x13 ø6, 3x45 SBLOCCO DEL MOTORIDUTTORE GEARMOTOR UNLOCKING DÉBLOCAGE DU MOTORÉDUCTEUR ENTSPERRUNG DES GETRIEBEMOTORS DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR - Agire sulla manopola ruotandola come illustrato; il riaggancio dello sblocco avverrà automaticamente alla prima manovra, riportando la manopola nella posizione iniziale. Sicurezza Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per: - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura della porta, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura; - Stop totale (1-2), arresto della porta basculante con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica; per riprendere il movimento bisogna agire sulla pulsantiera o sul radiocomando; - Test funzionamento fotocellule. Ad ogni comando di apertura e chiusura dell’anta, la centralina verifica l'efficienza delle fotocellule (vedi pag. Consente alla centralina di verificare l'efficenza dei dispositivi di sicurezza (fotocellule) dopo ogni comando di apertura o di chiusura. Un eventuale anomalia delle fotocellule viene identificata con un lampeggio del led sul quadro comando, di conseguenza annulla qualsiasi funzione del radiocomando e del pulsante. 19 SELEZIONI FUNZIONI // SELECTION OF FUNCTIONS // SÉLECTION FONCTIONS // FUNKTIONSWAHL // SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO 1 ON Chiusura automatica attivata; 2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 3 ON "Solo apre” con radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 4 ON "Prelampeggio in apertura e chiusura attivato; dopo un comando di apertura o di chiusura, il lampeggiatore collegato su 10-E, lampeggia per 5 secondi prima di iniziare la manovra 5 ON Rilevazione dell'ostacolo con motore a finecorsa attivato; a motore fermo (porta chiusa, aperta o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. Fotocellule) rilevano un ostacolo; 6 ON "Uomo presente" attivato, funzionamento della porta mantenendo premuto costantemente il pulsante, pulsante collegato su (2-3) per l'apertura e (2-7) per la chiusura, esclude la funzione del radiocomando; 7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire il dispositivo di sicurezza (2-C1) le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura della porta, provocano ENGLISH Dip-switch 10 vie 10-way dip-switch Dip-switch 10 voies Zehnweg-Dip-Switch Dip-switch 10 vías T. 3, 15A AF ON 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ON ZL55E l'inversione di marcia fino alla completa apertura; 8 ON Programmazione finecorsa attivato; abilita la procedura per la taratura dei finecorsa di apertura e chiusura; 9 ON Test funzionamento fotocellule attivato; ad ogni comando di apertura e chiusura della porta basculante, la centralina verifica l'efficienza delle fotocellule; 10 Non utilizzato, tenere il dip in posizione di «OFF»; FRANÇAIS 1 ON Automatic closure activated; 1 ON Fermeture automatique activée; 2 ON "Open-stop-close-stop” with pushbutton (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 2 OFF "Open-close” with pushbutton (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 3 ON "Only opening” with pushbutton (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 4 ON Pre-flashing in opening and closing activated; After an opening or closing command, the flascher connected to the 10-E flashes for 5 seconds before beginning the procedure; 5 ON Obstacle detection device with motor of limit position activated; when the motor is stopped (gate is closed, open or half-open after an emergency stop command), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety devices (for example, the photocells); 6 ON "Operator present" activated, operation of the gate by keeping constantly pressed the pushbutton connected to (2-3) for opening (2-7) closing (the radio remote control system is deactivated); 7 OFF Re-opening in closing phase activated; connect the safety device on terminal (2-C1) the photocells on detecting an obstacle while closing the door, cause the movement direction to be reversed until opening is complete; 8 ON End-stop programming is activated; it enables the procedure for the calibration of the opening and closing endstop; 9 ON Photocell function test activated; the control unit will now check the safety system every time an opening or closing command is given; 10 Not used, keep the dip in position «OFF»; 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activée; 2 OFF "Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activée; 3 ON "Seulement ouverture” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activée; 4 ON Pré-clignotement en ouverture et de fermeture activée; après une commande d’ouverture ou de fermeture, le clignotant branché sur 10-E, clignote pendant 5 secondes avant de commencer la manoeuvre; 5 ON Dispositif de détection de présence avec moteur en fin de course activée; quand le moteur est arrêté (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir en cas d’obstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Nota: se entro 15" si preme per altre 2 volte il tasto "AP/ CH", si disattivano i rallentamenti di apertura e chiusura; dopo averlo premuto per la 2a volta, il led riprende a lampeggiare. Posizionare il fermo meccanico in apertura (posto nella guida di trasmissione) sul pattino di scorrimento e fissarlo con le viti. Nota: se dopo il riposizionamento del dip 8, il led inizia a lampeggiare velocemente, occorre ripetere la procedura dall'inizio. [. . . ] Nota: se dopo il riposizionamento del dip 8, il led inizia a lampeggiare velocemente, occorre ripetere la procedura dall'inizio. APRE CHIUDE AP / CH 9 10 PATTINO SLIDING BLOCK PATIN GLEITBACKE PATIN ON ON NOTE // NOTES // REMARQUES // HINWEIS // NOTAS Dopo aver programmato e posizionato il dip 8 in OFF, servirsi del tasto "AP/CH" per eventuali verifiche di apertura e chiusura della porta. In fase di programmazione, assicurarsi di aver memorizzato prima il finecorsa chiude altrimenti i dati non rimarrano memorizzati. [. . . ]

DISCLAIMER PER SCARICARE LA GUIDA PER L'USO DI CAME CGP

Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche…
Lastmanuals non può in alcun modo essere ritenuta responsabile se il documento che state cercando non è disponibile, incompleto, in una lingua differente dalla vostra, o se il modello o la lingua non corrispondono alla descrizione. Lastmanuals, per esempio, non offre un servizio di traduzione.

Clicca su "Scarica il manuale d'uso" alla fine del Contratto se ne accetti i termini: il download del manuale CAME CGP inizierà automaticamente.

Cerca un manuale d'uso

 

Copyright © 2015 - LastManuals - Tutti i diritti riservati.
Marchi di fabbrica e i marchi depositati sono di proprietà dei rispettivi detentori.

flag