Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche… NON DIMENTICATE: SEMPRE DI LEGGERE IL manualE PRIMA DI ACQUISTARE!
Se questo documento corrisponde alla guida per l'uso, alle istruzioni o al manuale, alle schede tecniche o agli schemi che stai cercando, scaricalo ora. Lastmanuals offre un facile e veloce accesso al manuale per l'uso CAME CLOK5 Speriamo che questo CAME CLOK5 manuale sarà utile a voi.
Lastmanuals aiuta a scaricare la guida per l'uso CAME CLOK5.
[. . . ] La guida incorpora il dispositivo di sblocco d'emergenza e l'aggancio del braccio di trasmissione; nella guida sono previste delle forature per eventuali attacchi delle staffe supplementari. Controllate che le apparecchiature di comando, di sicurezza e gli accessori siano originali CAME; ciò garantisce e rende l'impianto di facile esecuzione e manutenzione. 60 cm
= =
Palo-molla Spring-bar Barre du ressort Federbügel Barra-resorte
Battuta superiore della porta Upper edge of door Point de fermeture supérieur de la porte Obere Torkante Punto de contacto superior de la puerta
Palo-molla Spring-bar Barre du ressort Federbügel Barra-resorte
V122
6
b) per porte basculanti tipo A-B (vedi rif. [. . . ] : per porte basculanti a contrappesi debordanti, bisogna utilizzare il braccio adattatore V201 (consultare la documentazione tecnica allegata all'accessorio). V201
7
- Sollevare e disporre orizzontalmente la guida per rilevare la distanza dal soffitto; di conseguenza, fissare al terminale posteriore della guida gli angolari oppure le staffe di fissaggio in dotazione (tagliando l'eventuale eccedenza). Nella guida di trasmissione sono predisposti 3 fori ø7 per ulteriori fissaggi nel caso si desideri rinforzare il gruppo. Livella Level Niveau à bulle im Wasser Nivel
M6 M6x14
M6x14
Ø7
8
FISSAGGIO LEVE DI TRAINO
SLIDING LEVER FASTENING
FIXATION LEVIERS DE TRACTION
BEFESTIGUNG DER ZUGHEBEL
FIJACIÓN DE LAS PALANCAS DE EMPUJE
- Fissare centralmente il braccio di trasmissione al traverso superiore della porta con i rivetti in dotazione (o eventuali viti); - Montare la manopola di sblocco avvitandola sul nottolino del gruppo sblocco premontato e fissarla nella posizione consigliata con il controdado; - Spostare il pattino di scorrimento e agganciarlo al braccio di trasmissione, previo smontaggio della vite premontata. : nel caso di utilizzo del (V201) is used, hook the braccio adattatore (V201) carriage to the sliding run- N. 9x13 screw; - Fissare il motoriduttore sul terminale posteriore della - Fasten the gear motor to guida di traino nella posizio- the sliding rail’s back termine desiderata con le tre viti nal in the desired position with the three ø6. - Quitar la tapa del contenedor de automatización, destornillando los tornillos ø3, 9x13; - Fijar el motorreductor en el terminal posterior de la guía de empuje en la posición deseada con los tres tornillos de serie ø6, 3x45;
ø3, 9x13
ø6, 3x45
SBLOCCO DEL MOTORIDUTTORE GEARMOTOR UNLOCKING DÉBLOCAGE DU MOTORÉDUCTEUR ENTSPERRUNG DES GETRIEBEMOTORS DESBLOQUEO DEL MOTORREDUCTOR
- Agire sulla manopola ruotandola come illustrato; il riaggancio dello sblocco avverrà automaticamente alla prima manovra, riportando la manopola nella posizione iniziale. = Regulación sensibilidad amperimétrica
17
SELEZIONI FUNZIONI // SELECTION OF FUNCTIONS // SÉLECTION FONCTIONS // FUNKTIONSWAHL // SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ITALIANO
1 ON
Chiusura automatica attivata;
2 ON "Apre-stop-chiude-stop” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 2 OFF "Apre-chiude” con pulsante (2-7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 3 ON "Solo apre” con radiocomando (scheda AF inserita) attivato; 4 ON Prelampeggio in apertura e chiusura attivato; dopo un comando di apertura o di chiusura, il lampeggiatore collegato su 10-E, lampeggia per 5 secondi prima di iniziare la manovra
FUS. 630mA
5 ON Rilevazione dell'ostacolo con motore a finecorsa e diminuzione della spinta in battuta di chiusura attivato; a motore fermo (porta chiusa, aperta o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. Fotocellule) rilevano un ostacolo; 6 ON "Uomo presente" attivato, funzionamento della porta mantenendo premuto costantemente il pulsante, pulsante collegato su (2-3) per l'apertura e (2-7) per la chiusura, esclude la funzione del radiocomando; 7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato; inserire il dispositivo di sicurezza (2-C1) le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura della porta, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura;
ENGLISH
AF
ON
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
ZL55
ON
8 9
Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»; Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»;
10 ON Abilita il microinterruttore alla funzione di stop in chiusura; 10 OFF Abilita il microinterruttore alla funzione di rallentamento in chiusura;
FRANÇAIS
1 ON
Automatic closure enabled;
1 ON
Fermeture automatique activé;
2 ON "Open-stop-close-stop” with pushbutton (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 2 OFF "Open-close” with pushbutton (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 3 ON "Only opening” with pushbutton (2-7) and radio control (AF board inserted) enabled; 4 ON Pre-flashing in opening and closing enabled; After an opening or closing command, the flascher connected to the 10-E flashes for 5 seconds before beginning the procedure; 5 ON Obstacle detection device with motor of limit position and closing speed deceleration enabled; when the motor is stopped (gate is closed, open or half-open after an emergency stop command), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety devices (for example, the photocells); 6 ON "Operator present" enabled, operation of the gate by keeping constantly pressed the pushbutton connected to (2-3) for opening (2-7) closing (the radio remote control system is deactivated); 7 OFF Re-opening in closing phase enabled; connect the safety device on terminal (2-C1) the photocells on detecting an obstacle while closing the door, cause the movement direction to be reversed until opening is complete; 8 9 Not used, keep the dip in position «OFF»; Not used, keep the dip in position «OFF»;
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 2 OFF "Ouvre-ferme” avec bouton (2-7) et commanderadio (carte AF insérée) activé; 3 ON "Seulement ouverture” avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF insérée) activé; 4 ON Pré-clignotement en ouverture et de fermeture activé; après une commande d’ouverture ou de fermeture, le clignotant branché sur 10-E, clignote pendant 5 secondes avant de commencer la manoeuvre; 5 ON Dispositif de détection de présence avec moteur en fin de course et diminution de la poussée à proximité de la butée de fermeture activé; quand le moteur est arrêté (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l’émetteur ou du bouton-poussoir en cas d’obstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. MOTORE 8A
1 OFF Centralina abilitata per motoriduttori VCLOK5;
1 2
2
Non utilizzato, tenere il dip in posizione "OFF"
FUS. Ruotare la camma di colore bianco fino ad inserire il microinterruttore di finecorsa apre e bloccarla con la vite. When "AP/CH", quando la por- the door reaches about ta arriva a 20 cm circa 20 cm from closure limit dalla battuta di chiusura, switch, press and reripremere/rilasciare il ta- lease the button. AP / CH
9 10
ON
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
10 OFF
5
4
7
8
Camma rossa Red cam Came rouge Roten Noche Leva roja
20 cm
Microinterruttore di finecorsa chiude Closing end-stop microswitch Microinterrupteur de fin de course de fermeture Schließ-Mikroendschalter einschreitet Microinterruptor de final de carrera cierra 22
Fermo meccanico
Mechanical end-stop
Fin de course mécaniques
Mechanische endanschläge
Finales de carrera mecánicos
A porta aperta, posizionare il fermo meccanico posto nella guida di trasmissione sul pattino di scorrimento e bloccarlo con le viti. [. . . ] When "AP/CH", quando la por- the door reaches about ta arriva a 20 cm circa 20 cm from closure limit dalla battuta di chiusura, switch, press and reripremere/rilasciare il ta- lease the button. AP / CH
9 10
ON
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
10 OFF
5
4
7
8
Camma rossa Red cam Came rouge Roten Noche Leva roja
20 cm
Microinterruttore di finecorsa chiude Closing end-stop microswitch Microinterrupteur de fin de course de fermeture Schließ-Mikroendschalter einschreitet Microinterruptor de final de carrera cierra 22
Fermo meccanico
Mechanical end-stop
Fin de course mécaniques
Mechanische endanschläge
Finales de carrera mecánicos
A porta aperta, posizionare il fermo meccanico posto nella guida di trasmissione sul pattino di scorrimento e bloccarlo con le viti. PATTINO SLIDING BLOCK PATIN GLEITBACKE PATIN
FERMO MECCANICO MECHANICAL END-STOP FIN DE COURSE MÉCANIQUES MECHANISCHE ENDANSCHLÄGE FINALES DE CARRERA MECÁNICOS
Nota: dopo aver pro- Note: after having pro- Remarque: après avoir Anmerkung: nachdem Nota: tras haber progra-
grammato e posizionato il dip 6 in OFF, servirsi del tasto "AP/CH" per eventuali verifiche di apertura e chiusura della porta. [. . . ]
DISCLAIMER PER SCARICARE LA GUIDA PER L'USO DI CAME CLOK5
Lastmanuals offre un servizio di condivisione, archiviazione e ricerca di manuali collegati all'uso di hardware e software: la guida per l'uso, il manuale, la guida rapida, le schede tecniche… Lastmanuals non può in alcun modo essere ritenuta responsabile se il documento che state cercando non è disponibile, incompleto, in una lingua differente dalla vostra, o se il modello o la lingua non corrispondono alla descrizione. Lastmanuals, per esempio, non offre un servizio di traduzione.
Clicca su "Scarica il manuale d'uso" alla fine del Contratto se ne accetti i termini: il download del manuale CAME CLOK5 inizierà automaticamente.